[Groupe 1] La diaspora libanaise à Bruxelles
POLID-438 – Billet de blog n°1 – Groupe 1: Ameryckx Osman; Brunclair Gailord; Destoppeleir Marie; Rousseaux Maxence, Samandi Ilyes ; Hammoud Maya |
I. Le sujet / sous-thème :
La diaspora libanaise à Bruxelles
Les différences intergénérationnelles de la représentation de la Guerre Civile libanaise (1975-1990) au sein de la diaspora libanaise à Bruxelles
La question de recherche :
Comment les différentes générations de la diaspora libanaise à Bruxelles se représentent et se transmettent l’histoire de la guerre civile de 1975-90 ?
Le(s) cas d’étude /la population :
Nous nous concentrons principalement sur la diaspora libanaise à Bruxelles. Plus particulièrement les familles de libanais arrivées à Bruxelles à la suite de la guerre civile (1975-90). Nos échantillons seront composés de générations différentes et de groupes confessionnels différents : chrétiens maronites, musulmans chiites, musulmans sunnites.
Échantillon représentatif : Âge, genre, confession.
Voir le point IV. pour la composition de notre échantillon.
II. Concepts, auteur.ice.s/ travaux ou références utiles (3-5)?
Concepts :
- Diaspora
- Transmission intergénérationnelle
- ”Third culture”
- Concept du “pardon”
Auteurs :
– Abdulkarim, Amir. (1994) “La diaspora libanaise : une organisation communautaire”. Espace géographique, 3, pp.217-223.
– Birka,Leva. (2021). “Diasporic politics and defining diaspora in law : the case of latvia”, Baltic Journal of Law & Politics. 14(1). pp.48-72
– Hovanessian, Martine. (1998). “La notion de diaspora”, Journal des anthropologues. 72-73. pp.11-30.
-Nauck, B. (2001). “Social Capital, Intergenerational Transmission and Intercultural Contact in Immigrant Families”. Journal of Comparative Family Studies, 32(4), pp.465–488.
– Pearlman,Wendy. (2014). “Competing for Lebanon’s Diaspora: Transnationalism and Domestic Struggles in a Weak State”, The International Migration Review, 48. pp. 34-75.
– Rosoux, V. (2012). “Rwanda : appels et résistances au pardon”. Revue internationale et stratégique, 88, 99-107.
III. Collecte de données : quelles sont les données que vous souhaitez collecter, où se trouvent-elles?
- Représentations issues des témoignages de familles libanaises : récits personnels/biographiques.
- Données qualitatives.
IV. Méthodes de collecte : comment obtenir les données/ le matériau empirique ?
Méthode | Méthode principale/secondaire ? | Lieu/source ? Nombre et nature des contacts existants / à établir ? | Quantité/ nombre d’unités |
Observation | / | / | / |
Entretiens | Méthode principale | Bruxelles. Contacts existants (ou facilement joignables) : 2 personnes chiites (1er génération), 2 personnes chiites (2e génération), 1 personne sunnite (1er génération) et 1 personne récemment arrivée à Bruxelles. Contact à établir : 2 personnes maronites (1er & 2e génération), 1 personne sunnite (2e génération), 1 personne âgée de la diaspora et 1 personne de confession juive. | Population primaire : 6 personnes: 3 personnes de 1ère génération, 3 personnes de 2ème génération. Divisés en trois groupes confessionnels (regroupés par différence générationnelle). Population secondaire +1 personne âgées de la diaspora (exploratoire)+ Jeunes récemment arrivés à Bruxelles (exploratoire)+ 1 personne de confession juive (exploratoire) |
Focus groups | Méthode d’entretien secondaire (réflexion) | Bruxelles.Avec des nouveaux arrivants (entretien exploratoire) | 1 focus groupe |
Questionnaires | / | / | / | / |
Sources primaires : écrites, audio, vidéos, réseaux sociaux | / | / | / | / |
Autre(s), préciser | / | / | / | / |
V. Méthodes de traitement et analyse des données : comment allez-vous organiser et analyser les données ? Si pertinent (traitement quanti), quel logiciel allez vous utiliser ?
Suite aux différents entretiens, ces derniers seront analysés empiriquement, afin d’étudier les idées et représentations des participants. L’analyse sera énnonciale et éventuellement lexicale.
Enfin, les analyses seront croisées afin d’en déceler les différences et ressemblances et enfin tester certaines affirmations issues de la littérature scientifique
VI. Difficultés anticipées (langues, accès, autres ?) et comment les surmonter?
- L’accès aux différents groupes confessionnels.
- La possibilité d’accès à des membres d’une même famille.
- La langue ( si la personne ne parle pas arabe/français).
- La prise de contact (comment aborder les personnes, etc).
- Le fait pour les interviewer de raconter des récits de vie à des inconnus.
- On va essayer de créer un lien de confiance en expliquant notre démarche.
- Réponses bridées ( influencées par l’avis familial / l’environnement, etc).
VII. Calendrier de travail et division du travail au sein du groupe : tâches à effectuer, par semaine, jusqu’à remise du rapport final.
Mois | Semaine | Tâches |
Mars | 26 (08/03) | Tâches à effectuer |
27 (16/03) | construction des guides d’entretien | |
28 (23/03) | construction des guides d’entretien | |
29 (30/03) | Interview et retranscription | |
Avril | 30 | Interview et retranscription |
31 | Interview et retranscription + Analyse et interprétation | |
32 (20/04) | Analyse et interprétation, construction du PowerPoint et écriture de l’oral | |
33 (27/04) | Rédaction finale et mise en forme | |
Mai | 34 (04/05) | Rédaction finale et mise en forme |
Répartition du travail par membre du groupe (quantités de questionnaires / entretiens / tâches)
Nom | Tâches |
Maxence | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |
Marie | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |
Osman | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |
Maya | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |
Gailord | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |
Ilyes | Un à deux entretiens + recherche écrite + mise en forme |